spaces49.com

spaces49.com

Kányádi Sándor Novemberi Szél — Csipkerózsika Teljes Film Magyarul

Az ikonográfiailag látványos, könnyen, jól értelmezhető színszimbolika kiemelésével a régió, a local sajátossága kap nyomaté119kot. Janus Pannonius számára a reneszánsz Itália és a provincia szembekerül, de Janus a dilemmát értelmével már a vers megszületése előtt megélte, racionális döntéssel, bölcsességgel, de nehéz szívvel elfogadja a hazahívó parancsot. A költő latin-amerikai utazása is újabb lehetőség arra, hogy népéről minél pontosabban beszélhessen, ugyanakkor az utazás fájdalmas tanulsággal szolgál: a közösség megtörténülő jövőjét tapasztalja meg a bennszülött indiánok sorsában: "az indián és a néger / tüzet rakni éppúgy térdel / mint a hargitán a pásztor / számolni ujjain számol / különbség ha van az égen / itt a göncöl jön föl este / fölöttük a dél keresztje" (Dél Keresztje alatt). Az utolsó sor azonban az igazi költészet mitikus magasságába emeli ezt az ambivalens képet, és föloldja a disszonanciát: a balkánias nyomorúság kilép a konkrét időből és térből, a valóság, a konkrét látvány nagyon finoman légiesül: "Tisztaság, védettség, nosztalgia sűrűsödik a képbe, a városba került parasztfiú vágyakozása is megszólal benne az idillé szelídített gyermekkor után, de a párhuzam az egész szűkebb közösség idegenségérzetét is megfogalmazza. Verstani, ritmikai elemzésében a magyaros ritmus mellett Móser kimutatja az időmértékes verselés szimultaneitását is: "jambusok s másutt a trocheusok, vagyis az itt-ott felbukkanó időmértékes verslábak a magyaros ütemek sorába illeszkedve finom fátyolként vonják be a verset, sajátos színt kölcsönözve neki. A ló Kányádi költészeti magánmitológiájának része, szabadságszimbóluma – itt mintha ellenvers avagy folytatás íródna: az állatot a lefokozás, lóságától való megfosztás pillanatában látjuk. Annyi mindössze, hogy ez egy másik út, s eme másik útban bizonyos értékek alapvetőek és nem kérdőjelezhetők meg. Öt kolozsvári román költő címmel antológiát is tervezett Budapesten, az Európa Kiadónál megjelentetni, Anatol Baconsky, Victor Felea, Aurel Rău versfordításai már elkészültek, de a terv végül meghiúsult: a pártbizottság csak úgy engedélyezte volna az antológiát, ha a szerkesztést ellenőrizheti. Kányádi Sándort a nyolcvanas évek második felében nem engedték publikálni Romániában, de bizonyos védelmet nemzeti és nemzetközi tekintélye miatt élvezett, 1984-ben elmehetett Norvégiába a Csoóri Sándorral közös, norvég nyelvű verseskötetének bemutatására, 1981-ben részt vehetett egy észak- és dél-amerikai előadókörúton. Kányádi sándor az elveszett követ. Rendező: Mihályfy Sándor, főoperatőr Dinu Tanase. A tenger és a déli nap: szikrázó ujjai becéznek, gyúrnak, gyötörnek édesen, húnyt szemmel és borzongva tűröm, hogy paráználkodnak velem. A József Attila-i idézet beúsztatása (Eszmélet) is a kiszolgáltatottságban, széttöredezettségben való lét ellenében a "mindenik determinált"-ságot, a sajátosságot nyomatékosítja.

Kányádi Sándor Vannak Vidékek

Kányádi Sándor kezdetektől vitát folytat azzal a 20. századi, modernnek tekintett művészmagatartással, mely tagadja a művészet szolgálat jellegét, a művészet etikai vonatkozását (hogy miért, arra számtalan elmélet ellenére sem sikerült elégséges választ adni, de Eliot éppúgy elengedhetetlennek tekintette, ahogy Illyés Gyula). Pallos helyett a remény zöldágával fegyverezte föl, és elküldte a kishitűek, a siránkozók közé. Kányádi Sándor költői munkásságát a hatvanas évek második felétől, a Kikapcsolódás kötettől regisztrálja elismerősen a magyarországi kritika (Ilia Mihály, Kiss Ferenc), de valójában első válogatott kötete, a Fától fáig után kerül az érdeklődés és a figyelem fókuszába (Szakolczay Lajos, Alexa Károly). Kányádi Sándor szovjetunióbeli utazására a moszkvai XX. In uő: "Ki viszi át…? Kányádi sándor vannak vidékek. Ide sorolhatjuk a Kádár István siratása című verset is, melyben fölvillan az etikai parancs csapdája, hogy "Nagy Sándor eszével / megmaradni egy falu eszének" nem lelkiismeretre hivatkozó megalkuvás-e, de csak fölvillan, mert nem a választott sorsmodellt kell kétségbe vonni, hanem a zsarnoki, embertelenül nagy áldozatokat követelő szegénység ellen kell hadakozni. Az őszé a keserédes átmenet: a meleg, nyugodt és letisztult nyári napokból az esős, borongós hidegbe; a vakációból a tanévkezdetbe; az önfeledt szabadság állapotából egy kimértebb, lassú életvitelbe. "Benéztünk egy pillanatra az udmurt nyelvből érettségizők közé – írja az 1995-ös udmurt földi látogatása kapcsán. LÁNG Gusztáv: Kivándorló irodalom. A Sörény és koponya a magyar költészettörténet legkiválóbb filozófiai költeményei közé emelkedik. "67 A hetvenes évek romániai magyar irodalmának pazar gazdagsága összefügg az évtized politikai, nemzetiségi nyomásának határozott, ám az évtized végére kétélűvé váló enyhülésével. Ennek jegyében építődik át a Harmat a csillagon (1964) című kötet verseiben költői magatartása. Herberttel az 1988-as rotterdami költőtalálkozón ismerkedett meg Kányádi Sándor, és a kölcsönös költői-emberi rokonszenven alapuló, rokon szellemi vonásokat egymáson fölismerő örömteli találkozás emlékére születik a ciklus. Arra vagyok büszke, hogy karonülőtől boton támaszkodóig, vagyis iskolai végzettségre való tekintet nélkül tudunk irodalomról beszélgetni.

Ezekben az áthajlásos sorokra épülő szabadversekben nemcsak használja vagy fölhasználja az élőbeszédet, hanem magát az élőbeszédet teszi meg a versnyelv modelljévé, amelynek egyébként verstani, poétikai elmélete Arany Jánosig nyúlik vissza. A Madáretető ciklus gyerekversei a táj, az évszakok, a madarak, a természet zordságának és megújulásának játékos, vidám-szép darabjai, de metaforikusan is értelmezhetők, s a kis olvasók éppúgy kiolvashatták a maguk bánatát, vigaszát, ahogy a felnőttek a nekik szóló üzeneteket a komor, súlyos opusokból. A költő mindig is fontosnak tekintette, hogy versei köz-érthetőek legyenek, szem előtt tartotta, hogy verseit a nagy olvasottságú, négy elemit végzett édesapja is megérthesse. DOMOKOS Mátyás: Sörény és koponya. Domokos Mátyás megállapítása szerint leggyakrabban az ő verseit mondják a kilencvenes évek szavalóversenyein. Kányádi sándor ez a tél. Számoljanak el tízig – kértem a főnöknőt. Illyéssel együtt vallja, hogy a nagy népek önellátóbbak, a kis népek műveltebbek, nyitottabbak. Az ellen-mítosz része, hogy Kányádi Sándor nem ír esszéket (kivételt képeznek a fordításokhoz fűzött eligazító jegyzetei), memoárt – szavai elszállnak. A buzdító, derűs verseket az ötvenes évek derekától fokozatosan komorabb, a szocialista fejlődés korabeli ellentmondásait bírálva tükröző versek szorítják ki Kányádi költészetéből is. A kereskedelemmel – amelyhez a székelyek és a csángó magyarok, földműves nép lévén kevésbé értettek – foglalkozó népcsoport olyan magas szintű, saját iskolával, templommal, művelődési intézményekkel rendelkező diaszpóra kultúrákat teremtett, mint a gyergyószentmiklósi vagy a csíkszépvizi örmény közösségé.

Kányádi Sándor Ez A Tél

A nyelv és a nemzetiség megőrzése nem az irodalom dolga, hanem a parlamenti képviseletünké, meg az újságírásé és az utca emberéé. Költőként Páskándi Géza fedezi fel, 1950-ben a bukaresti Ifjúmunkás c. lapban közli első versét, majd a kolozsvári Utunkban is megjelenik. Viszont nagyon is jól levonhatunk következtetéseket etikai elvekből, miután egyszer megegyeztünk bennük. Kányádi Sándor | költő. Videofelvétel, VHS. ] József Attila a Dunánál /Bp. A vers jelentésrétegeinek teljesebb megértéséhez néhány előzetes ismeretünk segíthet.

Az összetett időszemlélet, és a tárgyias líra mellett a sajátos dramolettek, dialogikus, ál-dialogikus, monologikus darabok, filmszerűen jelenetező versek jelzik a Kányádi-líra modernizálódását. A költő dacosan fordul a csámpássággal, fájdalommal, kínnal telt életek felé a feltétlen szeretet, a szolidaritás és sorsazonosság-vállalás jegyében: "vannak vidékek viselem / akár a bőrt a testemen / meggyötörten is gyönyörű / tájak ahol a keserű / számban édessé ízesül / vannak vidékek legbelül" – írja az Előhangban – a cím itt is régies, tizenkilencedik századi műfajt idéz, ahonnan a zsánerkép eredeztethető, ahonnan Arany Toldijának Előhangja magasodik. A történelem túlságosan összeforrt az irodalommal, mert a történelem túlságosan brutálisan avatkozott be a nemzet, a társadalom, s így az egyes ember életébe is. A nyolcvanas évek végén azonban a román pártállam fölmondta a "jó szomszédság" elemi kötelezettségét, az élni és élni hagyni elvét: "ég már a szekértábor is / remény sincs fölmentő seregre" – jajdul föl a költő az Illyés Gyulának ajánlott Krónikás ének (1988) nyitásában, hogy József Attilát, Tompa Mihályt, Petőfit és a Bibliát versbe hívva utolsó, erkölcsi helytállásra szólítsa az erdélyi magyarságot – a túlélés leghalványabb reménye nélkül. Két gyermekük születik: Sándor (1962) és András (1971). Mesteri sűrítéssel egymásra vetül az egyéni sors és az ontogenezis; a szimbólumok, idősíkok és a beszédmódok oszcilláló játékával a lovait kereső kisfiú lassacskán a felnőtt férfi és az ember egyetemes létfaggató modelljévé transzformálódik – de bármennyire eltávolodott is, a felnőttben tovább él a gyermek, a gyermekként rábízott küldetés kötelességtudata, amellyel a keresés aktusában összeforrott. A falurombolás hírére a "közönyös" Európa jobbik felében is megszólalt a lelkiismeret, civil kezdeményezésekre tiltakozó akciókat szerveznek a magyarországi értelmiség aktív közreműködésével. A hit megrendülése az 1955–56-tól írott versekben érzékelhető, az 1957-es Sirálytánc kötetben. A Forrás-köteteket borzasnak, lázadó hangúnak, megszólalási módjukat provokatívnak minősítette a korabeli kritika, de a Forrás-nemzedék, legalábbis az indulás pillanataiban még szintén nem individualizálódott: változatlanul a világ egészének megnemesítését, igazságosabbá tételét, az emberi szenvedés, kiszolgáltatottság megszüntetését hirdették, s mindezt a személyes jelenlét erős érzelmi, indulati azonosulásával hitelesítették. Minden alakuló életmű új kötete átrendezheti az életművet, az összegző pedig alapvetően is újraértelmezheti azáltal, hogy a viszonyítási pontokat esetleg egészen máshová helyezi, mint kiszámítható volna. Csodásan szól az őszről Kányádi Sándor verse - Valami készül. Modern, korszerű és valami korábban ismeretlen nemzeti, a hagyományokban rendkívül mélyen gyökerező, ugyanakkor minden anakronizmust mellőző hangon, frissen, elevenen szólaltak meg a művek. Verskardigánom összement, Ülök a padon, nézem az eget. In uő: Korunk: avantgarde és népiesség.

Kányádi Sándor Az Elveszett Követ

Budapest, 1993, Szépirodalmi, 12 p. Kinyílott az idő. Az élménycentrikus valóságelemek, a pásztor- és parasztportrék után most a műveltségtartalom dominál: Bartók, Camus, Brancusi, Picasso, Szenci Molnár, József Attila, Kazinczy, Rilke, Kant, Román Viktor, Gy. Kányádi Sándor: Valami készül - 2012. szeptember 29., szombat - Háromszék, független napilap Sepsiszentgyörgy. El tudtam volna képzelni, mondja fájdalmas, emelkedett szép siratójában, az unokabáty és Pán Cogito barátságát is – de "mindig ott esünk el százszámra / ezerszámra az Úz völgyékben a / mostani országunknak majdnem a legközepén / ha nem is hősi halállal". A hatvanas évek Romániájának enyhültebb politikai légkörében, szellemi megpezsdülésében világszínvonalú a bukaresti román és zsidó színház, a szintén bukaresti Luceafarul világirodalmi folyóirat pedig Anatol Baconsky szerkesztésében világidejét éli.

A vers imaginárius ideje a születéstől a halálig, a teremtéstől az apokalipszisig ível, az emlékezés révén a személyes sors, illetve az emberi történelem legdrámaibb fejezetei jelennek meg, hogy előkészítsék a rendkívül keserű, teljes illúzióvesztést bejelentő verszárását, mely szerint: "nincsen remény". Sok minden forrongott bennem ott az Ágoston-rendiek templomában, háborús vezényszavaktól kezdve, lett is vagy tizennégy oldal, mire befejeztem. Bp., 1991, Magvető, 198. p. 9 SŐNI Pál: A romániai magyar irodalom története. Ezeket a román kultúrához, emberi sorsokhoz szorosan kapcsolódó verseket a Sörény és koponya kötet legutolsó ciklusába helyezte a költő, a Históriás énekek odaátra című, elnevezésében is a magyar nemzeti sorsirodalom legtragikusabb hagyományához paradigmatikusan kapcsolódó darabjai közé. A költő biográfiájából tudjuk, hogy valóságos lovat sirat: azt az Öreg nevű fehér kancát, akivel egy napon jött világra, s akit kisebb gyermekkorától csak ő tudott befogni, aki a munkában társa volt, s 18 esztendősen farkasok pusztítják el. A szellem fundamentumát szélesítette, mélyítette le a nemzetibe s az egyetemesbe egyaránt. Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé. A hivatalos elismertséghez és az olvasókkal való megismertetéshez hozzájárul, hogy a nagy példányszámú, országos napilapok is – Magyar Nemzet (Balogh Tibor), Népszava (Görömbei András), Népszabadság (Bata Imre) – meleg hangú recenziót közölnek a könyvről. Sánta Miriám költő kiemelte, személyesebb hangvételű elemzést írt a költeményhez, ugyanis a Halottak napja Bécsben, és az ahhoz hasonló hosszúversek "megtanítanak érezni, újraérezni", éppen ezért "zsigeri élményt" nyújtott neki a munka.

"6 Székelyudvarhely, a nyüzsgő-pezsgő város és a szigorú, szellemileg erős kihívást jelentő iskola hirtelen tágasabb szellemi utakat nyit számára. "Talán meghalsz, anélkül, hogy / látnád Rio de Janeirót" – írta volt Tűnődés csillagok alatt című versében ifjan a költő, alighanem abban a tökéletes bizonyosságban, hogy nem fogja meglátni. És visszaadja Istennek a teremtés és a pusztítás jogát: teremts új világot, de ember nélkül! Figyelemre méltó a vers enyhe poétikai montázsszerűsége. Milyen a jó elemzés? Szigorúan büntetik az abortuszt, később rendszeresen vizsgálják a nőket, számon tartják esetleges terhességüket, ugyanakkor magas a halandóság, az alapvető élelmiszerek mellett hiányoznak az alapvető gyógyszerek is.

A filmet azonban továbbra is rosszul érzékelik. Az udvarnép elporzott, a kastély elcsendesedett, csak odalent a konyhán folyt tovább a sürgés-forgás: készültek az esti lakomára. Dánia: 1995. augusztus 4. Csipkerózsika teljes film magyarul mozicsillag hu. Charles Salomon, Csipkerózsika és Hófehérke és a hét törpe és Hamupipőke minden jel "szakaszban a stúdióban művészek képességeit meggyőzően animálni egy fiatal nő és egy történet köré. Oreb a többi szereplő jelmezéről is gondoskodott.

Csipkerózsika Teljes Film Magyarul 2020

A Disney stúdió számára az 1940–1950 közötti időszakot munkavállalói sztrájk, a második világháború és következményei jellemezték, különös tekintettel a több sorozatból álló filmek gyártására (lásd a Disney Studios 1941 és 1950 között). Maltin szerint a film "nehéz a vizuális aspektus kiépítésére tett erőfeszítések szempontjából. 35: 1 (35 mm) - 2 e szinkron. En) Valamikor Walt Disney: A stúdió művészetének forrásai, p. 235. Franciaország:, 1981. március 25., 1987. június 26., 1995. június 28., - Finnország: 1972. december 22, 1995. augusztus 18. A madarak válasza megismétli azt a képet, amelyet Edmund Spenser készített az Epithalamionban (1595), ahol "az összes fa reagál, és a visszhangod énekel. Responsive media embed. Grafikailag a karakter kevésbé hagyományos, mint Jean herceg Robin Hoodban (1973), aki mind a vonásokban, mind a személyiségben nagyon rugalmas. Portugál: A Bela Adormecida. Csipkerózsika | 1959 | teljes film online | filmzóna. Tele haraggal, amiért nem hívták meg a partira, bosszút áll e sértésért azáltal, hogy rossz varázslatot varázsol a kis Aurora hercegnőre: amint felnő, kegyes és szép lesz, és megkapja a szeretetet és az odaadást. Please login in order to report media.

Csipkerózsika Teljes Film Magyarul Online Film

Earle azt akarta, hogy a középkori kárpit mindenhol feltűnjön, az előtértől a háttérig. Bob Thomas azt írja, hogy a két film nagyon hasonló, az eredeti meséket bevonják hősnőikkel, akik hasonló helyzetekbe kerülnek. A gyönyörű Auróra hercegnőt születésekor egy boszorkány megátkozta. 1959-ben készült rajzfilm a Disney jóvoltából. Ebben meg is egyeztek: kiküldtek tizenkét követet a tizenkét javasasszonyhoz, a tizenharmadikat meg otthon felejtették. A történeteket Olaszországban gyártják, ahol a sorozat Principesse néven szerepel. Eredeti cím||Alvó szépség|. Csipkerózsika – (Teljes Film Magyarul) 1959 - Video||HU. En) Frank Thomas és Ollie Johnston, The Disney Villain, p. 126. Dupla DVD-gyűjtő 2, 35: 1-ig (35 mm) és digitális helyreállítás - 2 e szinkron. Jó lovas, és birtokolja a Samson nevű lovat, aki szkeptikus, de ugyanakkor bátor is. Gonosz átka szerint a 16. születésnapja előtt egy mérgezett orsóval szúrja meg az ujját, ami örökre végez majd vele. Barrier hozzáteszi, hogy a munkának bizonyítania kellett a Disney stílus fölényét más stúdiókkal, például az UPA-val szemben.

Csipkerózsika Teljes Film Magyarul 2013

Jerry Beck a következőképpen foglalja össze a szereplőket: "Az egész film nem lett volna problémás, ha a tündér keresztanyák viccesebbek lettek volna, ha Philippe nem a rajzfilmek hercege, ha Aurora hercegnő nem csak egy csinos lány. Marvin Miller: Mesélő. Művészek, mint Blair, Albert Hurter és Gustaf Tenggren hagyta kézjegyét korábbi produkciókat, hanem az, aki befolyásolta Csipkerózsika a legtöbb volt Eyvind Earle. Csipkerózsika teljes film magyarul 2020. VHS 4/3-os vágással és digitális helyreállítással - 2 e szinkron. Társproducer: Ken Peterson. Brode párhuzamot von Aurora hercegnő és Pandora doboza között: mindkettő nyitva áll, kíváncsiságból, egy doboz vagy egy szoba, amely felforgatja a világukat. Salomon négy és fél év termeléssel rendelkezik.

Csipkerózsika Teljes Film Magyarul Mozicsillag Hu

Rose a második változatban. Raymond Rognoni: Stéphane király. Csipkerózsika teljes online film magyarul (2011. Eközben a három tündér kihasználja keresztlányának hiányát, hogy előhozza a pálcáját, de végül vitatkoznak, mágikus fényhatásokat okozva, amelyek felhívják a figyelmet Maleficent hollójának (Malefice) figyelmére, amely az erdő felett repült. A király meg a királyné éppen akkor érkezett haza kíséretével a kocsikázásból; beléptek a csarnokba s ott helyben azonnal elaludtak, és elaludt körülöttük az egész udvari nép. Szőke vár az erdőben álmai hercegének, ha Sámson, a herceg lova nem volt figyelemre méltóbb, mint a lovasa, csak a Marc Davis által animált Gonosz boszorkány alig több, mint a Babbitt Art Királynőjének Hófehérkéből készült változata. "

Aztán halkan, lábujjhegyen odament hozzá, térdre ereszkedett az ágya mellett, és megcsókolta. Lengyelország: 1995. augusztus 18. Jelentős reklámkampány kísérte a film megjelenését, és egyes városokban show-ként (vagy koncertként és nem filmként) jegyeket adtak el 2, 40 dolláros árcédulával New Yorkban; helyeket azonban nem kellett lefoglalni. Ennek eredményeként a stúdió létszámcsökkentésbe kezd, 20 vagy 30 éves karrierrel rendelkező animátorokat bocsát el, míg Barrier szerint ironikus módon az 1950-es évek szerény hírességek kezdetét jelentették az animátorok, köztük a Kilenc bölcs számára. A Château de Menthon-Saint-Bernard inspirálta volna Walt Disney-t a kastély rajzához. Jelenléte minden jelenetben uralkodik. A vígjáték nem olyan különleges alkotásokon alapszik, mint a hófehér törpék vagy a Hamupipőke egerei, és a tündérek csak "sápadt helyettesítők". Olyan vagy, mint a kedvenc Disney Hercegnőid 2! Download Link Given Below MiniTool Power Data Recovery has been a proven data saver…. Grafikailag a filmet a gótikát idéző díszletei és a Très Riches Heures du Duc de Berry megvilágításai jellemzik. Német Demokratikus Köztársaság: 1969. október 10. Japán: 1984. július 21., 1988. Csipkerózsika teljes film magyarul 2013. július 9., 1995. december 16. Produkció: Walt Disney Pictures.

A kastély alatt lehetőség van meglátogatni a sárkány barlangját is, amelyet egy animatronikus képviseltet. En) Christopher Finch, The Art Of Walt Disney, p. 121. Walt Disney a filmre vonatkozó utasításait a végső realizmus elérésére irányította, de a három tündér esetében a grafika sokkal stilizáltabb volt, felhasználva a műfaj karikatúráját és vonalgazdaságosságát. Pinsky szerint a Csipkerózsika mellett Disney a feltámadás motívumának legújabb alkalmazását a letargikus alvást megszakító csók révén. Szlovákul: Šípková Ruženka. Lenyomta a rozsdás kilincset. Csipkerózsa nem szólt semmit, csak odanyújtatta neki a kezét, és odahajtotta fejét a vállára. A többi szín jelenléte ellenére a Maleficent-kel teli jelenetekből hiányzik a melegség. Mikor nagykorúvá érik, egy rokka tűjének szúrásától holtan essen össze. A New York Times-i Bosley Crowther szerint "a [végső] harc a leghangosabb és legfélelmetesebb elem, amelyet [Disney] valaha is felvett bármelyik filmjébe... kérdés, hogy hiányzott-e a gyerekeknek szóló szórakoztató film. En) Jerry Beck, Az animációs film útmutató, pp. Tizenegyen már ráolvasták a maguk áldását, mikor hirtelen-váratlan betoppant a tizenharmadik.

111. intézkedés: A herceg menekülése a börtönből, Pimprenelle üldözi a hollót. Beléptek a csarnokba. Így felfedezi, hogy hol van a hercegnő, mely információkat juttat vissza úrnője fülébe. N o 1 Erő: Kórus keresztsége. David Whitley tanulmányozza a természet jelenlétét a Disney-n, és úgy véli, hogy a Cinderelléhez hasonlóan Csipkerózsika is felveszi a Disney pásztori (bukolikus) konvencióit, amelyeket Hófehérkében fejlesztettek ki, de hagyományosabb stílusban. Girveau jelzi, hogy a három tündér erdei házának inspirációs forrásai középkori észak-európai festők műveiben találhatók, köztük a Szűz és a gyermek egy tájban, Jean Provost, a Madonna és a Gyermek 1500-1520-as faolaja. Az ünnepségen tartózkodó három jótündér levenni ugyan nem tudta az átkot, de enyhítettek rajta. Néha, messze földön egy-egy idegen királyfi is meghallotta az alvó Csipkerózsika hírét; fölkerekedett, és megpróbált áthatolni hozzá a sövényen; de a tüskés ágak olyan sűrűn összefonódtak, olyan erősen összekapaszkodtak, mint megannyi egybekulcsolt kéz. Griffin a Disney közti homoszexualitás vizsgálatában ötvözi a karaktert a drag queen képében, megjegyezve, hogy mozdulatai eltúlzottak, és az érzelmekkel teli, romantikus meleg zeneszerző, Csajkovszkij dallama szakítja őket. Szerb: Uspavana lepotica. Enyhíteni tudják csak az átkot, ennek köszönhetően Auróra nem hal meg a tűtől, de hosszú álomba szenderül, melyből csak a egy herceg csókja tudja felébreszteni. A film bonyolult és részletes hátterei, amelyeket főleg Frank Armitage és Eyvind Earle festett, átlagosan hét-tízszer hosszabb időt vettek igénybe, mint egy hagyományos díszlet, amelynek elkészítése körülbelül egy napot vesz igénybe.